Mùa thu – Andrey Germantov


Mùa hè lướt qua nhanh vội vã,
Luồng khí mát mỏng manh lan toả,
trên cánh cung những khu vườn đẹp xinh,
trên những cánh đồng vừa gặt mới tinh.
Buổi sáng sớm trên cánh đồng trải rộng,
những làn sương bạc nhẹ nhàng buông,
trên đường cái bò lê chậm chạp,
những chiếc xe đầy hoa quả nối dòng.

More

Chiếc thùng nước bị nứt


Một bà lão có hai chiếc thùng gánh nước lớn móc vào hai đầu đòn gánh trên vai. Một thùng có một vết nứt còn thùng kia hoàn hảo và luôn giữ được nguyên tất cả số nước. Đến cuối chặng đường dài từ suối về đến nhà thì chiếc thùng nứt chỉ còn lại một nửa lượng nước.

Suốt hai năm ngày nào người phụ nữ cũng gánh nước về nhà như thế – được một thùng rưỡi nước.

Đương nhiên chiếc thùng lành lặn lấy làm tự hào về thành quả của nó, nó đã giữ cho nước trong thùng được nguyên vẹn khi về đến nhà. Còn cái thùng tội nghiệp bị nứt thì cảm thấy xấu hổ về sự không hoàn thiện của mình và thấy thất vọng vì nó chỉ có thể làm được một nửa điều mà người ta trông chờ ở nó.

Sau hai năm phục vụ gánh nước, một hôm, chiếc thùng nứt nói với bà lão gánh nước rằng:

– Tôi lấy làm xấu hổ về bản thân mình, bởi vì từ vết nứt của tôi đã làm nước rò rỉ ra bên ngoài trên suốt con đường về nhà bà.

Bà lão mỉm cười nói với cái thùng rằng:

– Ngươi có để ý thấy rằng có những bông hoa chỉ mọc ở bên phần đường của ngươi, còn bên phần đường của cái thùng kia thì không có hay sao? Đấy là vì biết rõ về vết nứt của ngươi, ta đã trồng những hạt giống hoa bên phần đường của ngươi, và mỗi ngày khi chúng ta trở về nhà từ dòng suối, ngươi đã tưới cho chúng. Suốt hai năm ta đã hái những bông hoa xinh đẹp này để trang trí cho cái bàn trong nhà. Nếu không có vết nứt của ngươi, ta đã không thể nào có được sự trang trí đẹp tô điểm cho căn nhà của mình.

Mỗi người trong chúng ta ai ai cũng đều có những khuyết điểm của riêng mình. Tất cả chúng ta đều là những cái thùng bị rạn nứt. Nhưng những vết rạn nứt, những khuyết điểm ấy một khi biết vận dụng thích hợp thì chúng làm cho cuộc sống của chúng ta thêm thú vị và có ý nghĩa hơn. Chúng ta hãy chấp nhận mọi người đúng thật như họ đang hiện hữu, và tìm những điểm tốt ở họ.

ПУКНАТАТА ДЕЛВА

(китайска приказка)

Една възрастна жена имала две големи делви, които носела на кобилица на врата си. Едната делва имала пукнатина, а другата била идеална и винаги доставяла цялото количество вода. В края на дългия път от извора до къщата спуканата делва пристигала наполовина пълна.

Цели две години жената така доставяла вода до вкъщи – по една делва и половина. Разбира се, здравата делва била горда със своята цялост. Бедната спукана делва била засрамена от своята непълноценност и се чувствала отчаяна, че правела само наполовина от това, което се очаквало от нея.

След тези две години на служба спуканата делва казала на жената:
– Срамувам се от себе си, защото през пукнатината ми изтича вода по целия път обратно до твоя дом.
Възрастната жена се усмихнала:
– Забелязала ли си, че има цветя от твоята страна на пътеката, но не и от другата страна на кобилицата, където е другата делва? Това е защото, знаейки за тази пукнатина, аз засадих цветни семена от твоята страна на пътеката и всеки ден, когато се връщаме от извора – ти ги поливаш. За тези две години аз берях тези красиви цветя и украсявах масата вкъщи. Без да си това, което си, до сега нямаше да имам тази украса вкъщи.
Всеки от нас си има своята уникална пукнатина …Но именно недостатъците и пукнатините, които имаме, правят живота ни заедно така интересен и възнаграден.Просто трябва да възприемеш всеки човек такъв какъвто е и да търсиш доброто в него.

.

Daniel Dobrev – Tham tán thương mại Bulgaria và tình yêu với Việt Nam


Daniel Dobrev  là một nhà ngoại giao. Trước khi là Tham tán thương mại Bulgaria tại Việt Nam,  Daniel Dobrev  đã từng giữ vị trí hàng đầu trong nhiệm vụ của mình ở Áo, Croatia, Ý, Montenegro và Albania. Ông là Cố vấn Kinh tế – Trưởng  Thương mại Bulgaria và Văn phòng Thương mại của Bộ Kinh tế Bugaria ở nước  ngoài.

Đến Việt Nam chưa lâu, mang trong mình trọng trách, ông khát khao thúc đẩy mối quan hệ giao thương hai nước Việt Nam và Bulgaria lên một tầm cao mới.

More

Tản mạn về chữ viết Slavơ


Nhân vừa kỷ niệm ngày Văn hóa và chữ viết Slavơ xin chia sẻ cùng các bạn một số bài viết cóp nhặt được trên mạng.

1.

Chia sẻ với các bạn học trò Bulgaria và những người quan tâm nhân ngày chữ cái Slave 24/5 vừa được kỷ niệm.

Chúng ta từng được học rằng, chữ cái Slave do hai anh em người Bulgaria Kiril và Metodii sáng tạo ra. Tuy nhiên, từ thời sinh viên, cách đây gần 50 năm, cho tới gần đây, sách báo Liên Xô và Nga vẫn cho rằng hai anh em Kiril là người Makedonia. Hôm nay lướt mạng, đọc được ý kiến của ông bạn học cách đây gần 50 năm trước (nay với tư cách là giám đốc Viện Bảo tàng Lịch sử quốc gia Bulgaria) mới thấy rằng người Nga đã nhìn nhận lại đánh giá về Kiril và Metodii.

Nhân ngày Chữ viết Slave vừa qua, lược dịch để cùng tự hào với Bulgaria, cám ơn anh bạn học cũ và chia sẻ với những bạn quan tâm.

More

Thông báo gặp mặt nhân ngày 24/5


Nhân ngày Văn hóa Giáo dục Bungari và chữ viết Slavơ 24/5, Ban chấp hành Trung ương Hội hữu nghị Việt Nam – Bungari và Đại sứ quán Cộng hòa Bungari tại Hà Nội trân trọng kính mời:

Các anh, chị là Nghiên cứu sinh, hợp tác lao động, thực tập sinh, lưu học sinh đến dự:

BUỔI GẶP MẶT THÂN MẬT

Thời gian: 18h30 ngày 24 tháng 5 năm 2017 (Thứ Tư)

Địa điểm: Tại Hội trường lớn trường Đại học Xây dựng, Số 55 đường Giải phóng, quận Hai Bà Trưng, Hà Nội

Rất hân hạnh được đón tiếp!

Thông báo này thay cho Giấy mời

Hồ Chí Minh: Niềm hy vọng lớn nhất (Blaga Dimitrova)


Kỷ niệm ngày sinh Bác, chúng ta cùng đọc lại bài viết của nữ sĩ Bulgaria Blaga Dimitrova viết về Người.


BLAGA DIMITROVA

… Niềm hy vọng cũng có nhiều tên gọi khác nhau. Song, ở Việt Nam niềm hy vọng được tượng trưng là Chủ tịch Hồ Chí Minh. Chỉ đến lúc này tôi mới càng cảm thấy hiện lên rõ nét một ông cụ vóc người tầm thước, điềm đạm mà tôi có may mắn được gặp vào tháng 10-1966 trong căn nhà đơn sơ của Người ở Hà Nội. Lòng kính yêu và quý trọng vô hạn của người Việt Nam đối với Bác Hồ đã đưa tôi đến với Người như đến với một người đã rất thân và kính trọng, trạc tuổi với ba tôi đã qua đời.

Lúc đó, cuộc leo thang ném bom của giặc Mỹ là mối đe dọa thường xuyên. Đêm biến thành ngày, ngày là đêm. Tôi được đến thăm Người trước 6 giờ, vào giờ ăn sáng. Tôi không bao giờ quên cảm giác trong mát và sảng khoái của buổi sáng hôm ấy dưới bầu trời ửng hồng của Hà Nội đang chiến đấu. Những cô gái tiếp tục cảnh giới trên các mái nhà sau một đêm không ngủ, khi có còi báo động…

Chúng tôi bước vào một vườn cây xanh, sương ban mai còn đọng trên lá. Ánh sáng tỏa khắp rừng cây cổ thụ trong sự yên lặng khó tả. Có thể ánh sáng của một con người vĩ đại mà tôi sẽ gặp, thôi thúc tôi bước nhanh hơn. Chúng tôi đi giữa hai hàng cây trên một đoạn đường ngắn và đủ để tôi nhớ lại tất cả những điều mà tôi biết về Bác Hồ, người đứng đầu Nhà nước, một nhà thơ, một chiến sĩ. Những bài thơ Người viết trong nhà tù chứa đầy ánh trăng dịu hiền và khát vọng tự do. Tôi thường ôn lại một trong những bài thơ Người viết trong những giờ phút đen tối đó:
Trong tù không rượu cũng không hoa,
Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ.
Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.

More

Triển lãm ảnh về Chủ tịch Hồ Chí Minh tại Bulgaria


Ngày 18/5, tại Trường Đại học Tổng hợp Sofia, Đại sứ quán Việt Nam đã khai mạc Triển lãm ảnh “Chủ tịch Hồ Chí Minh – Anh hùng giải phóng dân tộc Việt Nam, Nhà Văn hóa kiệt xuất”, nhân dịp kỷ niệm 127 năm ngày sinh của Người. 

Tham dự Lễ khai mạc, về phía Bulgaria có đại diện Viện Văn hóa, Bộ Ngoại giao Bulgaria, Chủ tịch Hội hữu nghị Bulgaria – Việt Nam, Chủ tịch và nhiều thành viên Hiệp hội nhà báo Bulgaria, cùng đông đảo các giáo sư, sinh viên Đại học Tổng hợp Sofia.

tin nhap 20170518224513

Đại sứ Nguyễn Thị Hồng Oanh phát biểu khai mạc triển lãm

More

125 năm bài hát về Ngày Chữ viết Slavơ – Kiril và Metodi


125 години от написването на “Върви, народе възродени”

Stoyan_Mihaylovski_Elena_IMARO

“Върви, народе възродени” или както е авторовото затлавие – „Химн на Св.св. Кирилъ и Методи” е написано от Стоян Михайловски  на 15 май 1892 г. в Русе (някои историографи сочат дата 15 април). По това време Михайловски е учител по музика в града и написва стихотворението във възхвала на славянските братя като проект за химн на училищата. Още същата година творбата му е публикувана в списание “Мисъл” в Русе, а близо 10 години по-късно, през 1901 година, композиторът Панайот Пипков я чува и вдъхновен от текста буквално за четвърт час написва музиката.

Тогава Пипков учителства в Ловеч и историографски сведения сочат, че всичко това се случва по време на учебен час. Ученик чете стихотворението на Михайловски и композиторът, вдъхновен, написва нотите директно на дъската и така още преди да е свършил часа се е родил химнът на българската просвета и култура, който повече от век ни вдъхновява и внушава чувство на гордост и преклонение към святото дело не само на първоучителите, но и към делото на всички пазители на българската духовност, просвета и култура.

*

Върви Народе Възродени (The Anthem Of The Slavic Alphabet)

More

Alexander Gerov – Tượng đá Sphinx


Những xúc cảm, những mộng mơ trỗi dậy…
Đáng lẽ ta phải nuôi dưỡng chúng dạt dào,
Đáng lẽ chúng phải khiến ta đặt tình cảm vào,
Và làm cho ta tan ra trong hạnh phúc.

Nhưng ta vốn bị thói xấu xa giáo dục,
Cứ muốn đem ra mà kiểm chứng lung tung,
Cứ muốn hiểu và thử thách không ngừng,
Cho đến khi làm tất cả chúng chết khô đáng tiếc.

Và kẻ trong lòng đã xuất hiện xúc cảm với mộng mơ,
Bấy giờ mới đứng trơ một mình dưới bầu trời biếc;
Và nét mặt y cứng lại như đá chết đờ,
Như mặt tượng “Sphinx” thẫn thờ thuở trước.

Alexandre Gerov

More

Thung lũng bí ẩn của các vị vua Thrace ở Bulgaria


Lăng mộ của các vị vua Thracian ở Bulgaria  là một trong những nét hấp dẫn đầy bí ẩn đối với các nhà khảo cổ và du khách. Các chuyên gia tin rằng có hơn 15.000 ngôi mộ của người Thracia ở Bulgaria và một phần mười trong số đó nằm quanh thành phố Kazanlak.

Kazanlak là thành phố lớn thứ hai của tỉnh Stara Zagora, nằm giữa dãy núi Stara Planina và Sredna Gora. Ở đây, trong thung lũng của sông Tundzha /Tonzos/ đã tồn tại một trong những trung tâm của nền văn minh Thracia.

Ở Kazanlak có ngôi mộ Thracia lớn nhất và được bảo tồn tốt nhất ở Bulgaria, được đưa vào danh sách của UNESCO, đã xác định được gần 1.000 nghĩa địa trong đó chôn cất các vị vua cai trị và các quý tộc Thracia. Cho đến nay trong khu vực mới chỉ có 100 ngôi mộ được nghiên cứu.

Sau những khám phá khảo cổ học trong những thập kỷ gần đây khu vực này được gọi là “Thung lũng của các vị vua Thracian”.


Hàng nghìn nấm mồ Thracia nằm rải rác trên khắp Bulgaria và những hiện vật khảo cổ tìm thấy chứng tỏ người Thracia đã thiết lập được một vương quốc hùng mạnh vào thế kỷ 5 trước Công nguyên. 

More

Xin hãy nói đơn giản


“Xin hãy nói với tôi đơn giản hơn!
Hoặc để cho trẻ con giải thích…
Tôi mệt mỏi với những từ ngữ dài dòng,
những câu truyện nhạt phèo, những câu từ xoắn xuýt.
Hãy nói với tôi đơn giản hơn!
Tôi mệt mỏi vì những câu chấm lửng…

Sự mơ hồ khiến tôi đóng băng.
Thế giới có nhầm lẫn gì chăng?
Chúng ta đi quá nhanh sao? Có gì phải quấy?
Chúng ta đứng bên nhau mà không nhìn thấy…
Thậm chí tôi tự hỏi, liệu chúng ta có biết nhau không?

Hãy nói với tôi chỉ đơn giản hơn, xin vui lòng!
Hoặc để cho một đứa trẻ giải thích …
Như thời trước đây, trời mưa, chúng ta cười và chạy
Còn bây giờ chúng ta tức giận, quan trọng và nghiêm nghị …

Và có thời chúng ta là trẻ nhỏ, giản đơn, và dường như có mọi thứ.
Giờ chúng ta có nhiều thứ, nhưng chỉ không có thời gian để ôm nhau,
đơn giản chỉ để nắm tay nhau,
đơn giản chỉ để đứng bên nhau…
Chỉ đơn giản như vậy … chỉ cần như thế…
Và chúng ta biết rằng trong thời khắc này – đó là tất cả … ”

~ Miglena Tsakova (m_space)

ГОВОРИ МИ ПО-ПРОСТИЧКО, МОЛЯ ТЕ!

“Говори ми по-простичко, моля те!
Или остави някое дете да ми обясни…

Уморих се от дълги думи,
празни приказки, извъртяни изречения.
Моля те, говори ми по-простичко!
Омръзна ми от многоточия…

Замръзнах от неясноти.
Не ми е лесно да те гледам и да не разбирам.
Светът ли се обърка?
Бързо ли вървим ?
Какво се преобърна ?
Стоим заедно, а не се виждаме…
Дори се чудя, дали се познаваме?

Говори ми простичко, моля те!
Или остави някое дете да ми обясни…
Когато преди време, дъжда валеше,
се смеехме и тичахме,
а сега зъзнем сърдити, важни и сериозни…

А някога бяхме малки и простички и сякаш имахме всичко.
Сега имаме много неща а нямаме време просто да се прегърнем,
просто да се подържим за ръце,
просто да постоим…
Просто така…Просто така…
И да знаем, че в този миг – това е всичко!…”

Миглена Цакова (m_space)

Đổi Mận lấy Rác – Chuyện dân gian Bulgaria


“Đổi Mận lấy Rác” là một câu chuyện dân gian Bulgaria, khác với các câu chuyện có tác giả, được sáng tác bởi một tác giả cụ thể, câu chuyện này là sản phẩm của trí tuệ quần chúng. Như phần lớn chúng ta đã biết, cuộc sống hàng ngày của người Bulgaria trong quá khứ xa xưa đã được phân công – đàn ông đã làm những công việc nặng nhọc và vất vả ngoài đồng hoặc trong xưởng, trong khi phụ nữ có nhiệm vụ duy trì trật tự trong nhà và chăm sóc con cái. Những người lao động thấy vui sướng vì được tôn trọng đặc biệt, bởi vì với họ trên bàn ăn có bánh mì và nhà cửa luôn vui vẻ. Chính vì thế mà văn học dân gian Bulgaria không chỉ một lần nêu lên giá trị của sự lao động chăm chỉ. Không phải vô cớ mà từ nhỏ chúng ta lớn lên cùng với những câu thành ngữ như “Công việc tô điểm con người, sự lười biếng làm anh ta xấu xí”. Hoặc “Không có điều tốt nào mà không đổ mồ hôi”. Bởi vì lao động giữ vai trò trung tâm trong cách sống của người Bulgaria trong nhiều thế kỷ. Đó được coi là một đức tính tốt không thể thiếu, là điều căn bản trong nội dung của nhiều câu chuyện đời thường Bulgaria.

More

Lubomir Levtchev – Enigma*


Enigma*

Em còn đợi anh chăng-
chốn đó
trên cây cầu không lối,
dưới ngôi sao vô danh.
Tôi chẳng rõ.
Thời nao tôi đã nói:
– Cho ta vào ,
tình hỡi!
Tôi đã vào
tình tôi
như thánh đường nguy khó.
Qua con ngươi em quyến rũ,
qua lệ em long lanh
tình anh
anh đã lọt đã vào…
Và giờ tôi đã hiểu
mình đang vật vã đời gương.
Tình hỡi, hồn em
hình anh phản chiếu.
Đôi mắt anh tự em
dõi anh chăm chắm.
Vóc dáng em , anh nhìn đăm đắm-
lúc khổng lồ,
lúc khôi hài bé bỏng.
Tôi lạc mình,
tôi va phải chính tôi-
hình tôi sứt sẹo đôi môi
không lối thoát.

More

Radoi Ralin – Êdốp của Bulgaria – Vua châm biếm


Radøy Ralin tên thật là Dimitar Stefanov Stoyanov, là một nhà văn, nhà thơ, viết truyện châm biếm, được nhiều người gọi là Êdốp của Bulgaria vì những bài viết trào phúng của ông.

Ông là tác giả của nhiều cuốn sách với thơ, văn xuôi và truyện trào phúng, bao gồm cả tuyển tập huyền thoại “Ớt cay” (1965) và vở kịch nổi tiếng “Ngẫu hứng” (1962) đồng tác giả với Valery Petrov – và cả hai tác phẩm đều bị đình chỉ.

Năm 2000, ông được trao giải thưởng “Hristo G.Danov” vì những đóng góp cho nền văn học Bulgaria nhưng ông không đến dự buổi lễ ở Plovdiv.

Radoi Ralin sinh ngày 22/4/1923 tại Sliven, mất ngày 21/7/2004 tại Sofia. Tên ông được đặt cho quảng trường phía trước rạp chiếu phim “Iztok” cũ đối diện khách sạn  “Pliska” ở Sofia. Ngày 24/5/2012 tại đó đã đặt bức tượng của Radoi Ralin, tác phẩm của bạn ông và là nghệ sĩ George Chapkanov. Bức tượng với cánh tay dang rộng và lòng bàn tay mở ra. Các thanh niên đi ngang qua bức tượng thường “Chào” bằng cách chạm vào tay ông, bởi vì bức tượng bằng với kích thước người thật và đứng ngay trên vỉa hè không có bất kỳ bệ đỡ nào.

More

Dòng ký ức vẫn còn tiếp nối !!! (phần cuối)


Thật khó, khi ngồi viết tiếp  phần cuối của  loạt bài, kể lại những kỷ niệm vui buồn của cuộc đời SV trên đất nước Hoa hồng Bulgaria ( nơi chúng tôi đã từng theo học 1986-1992). Kỷ niệm thì vẫn còn  nhiều, cảm xúc trong tôi vẫn còn dạt rào, nhưng tôi thấy, chúng ta nên dừng ở đây. Trước khi viết phần kết thúc, tôi thành thật cám ơn BBT trang Web LHS Bulgarias 1976( một trang Web vô cùng đẹp, bổ ích) rất nhiều, đã đăng tải các  thông tin này rất là nguyên bản (0riginal), cám ơn  tất cả anh em bạn bè gần xa đã đọc, động viên, chia sẻ cùng với tôi.  Ở bài phần cuối này,  tôi xin phép, được  đưa vài hình ảnh rất đời thường, mà chúng tôi có được trong chuyến đi vừa rồi. Nếu có vấn đề nào, không đúng với đường lối, chính sách … xin mọi người hoan hỷ đánh cho hai chữ Đại xá !

Sau hơn 24 năm ( cuối tháng 9.2016) trở về thăm lại thủ đô Sofia, thăm lại trường cũ YHCC, thăm lại thàng phố SV khi bắt gặp những dấu tích, di sản còn sót lại , mới thấy đất nước Bulgaria của tôi vẫn còn nghèo lắm, nhưng vẫn rất đáng yêu. Khi máy bay của hãng hàng không Ryanair giảm tốc độ,  hạ cánh xuống sân bay Sofia, ba anh em chúng tôi háo hức ngắm nhìn thủ đô từ trên cao, qua khung cửa số nhỏ bên hông máy bay. Giờ mới là cuối tháng 9 cuối hè đầu thu, nước Đức của tôi vẫn phủ khắp một màu xanh, mà sao nơi đây… tôi chưa tìm thấy được từ miêu tả cho chính xác, thì Thắng con đã thốt lên: toàn màu xám xịt , anh à !. Tôi phải chấn chỉnh nó ngay: Cậu không được dùng từ đó, phải nói rằng: hao hao có màu kém sức sống. So với Sân bay Nội Bài của VN, thì tốc độ xây dựng ở sân bay Sofia rất chậm ( chắc là không có kinh phí chăng ?), đã 30 năm qua rồi mà nơi đây, vẫn chưa xây nổi cầu hàng không để hành khách có thể đi thẳng từ phòng xuất cảnh vào máy bay hay ngược lại. Hệ thống nhà vệ sinh rất cũ kỹ,  chắc được XD trên 40 năm nhưng chưa trải qua một lần trung, đại tu sửa chữa.

More

Hitar Petar, nhân vật nông dân láu cá điển hình Bulgaria


Có thể nói, thể loại truyện cười dân gian châm biếm luôn là đề tài của các sĩ tử trí thức xưa, nhằm chế giễu hay đã kích một điều gì đó hay một ai đó hống hách, cửa quyền, áp chế dân lành mà họ không thể làm gì được. Để thỏa lòng, người ta nghĩ ra truyện châm biếm kể cho nhau nghe và cười sảng khoái.

Trong văn hoá dân gian Bulgaria có truyền thống từ nhiều thế kỷ luôn chế giễu những kẻ chức sắc (như các quý tộc, giáo sĩ, những kẻ cho vay  tiền hay cường hào địa chủ). Trong các câu chuyện châm biếm chúng thường bị dìm xuống như những kẻ thường xuyên bị lừa và thảm hại bởi thuộc hạ của mình là những người lao động và đầy  tớ. Lúc đầu, họ là những người đơn giản từ quần chúng với những cái tên mơ hồ, nhưng sau đó tại các vùng ở Bulgaria xuất hiện nhân vật nổi tiếng nhất của các chuyện cười châm biếm dân gian Bulgaria – Hitar Petar.

More

20 dấu hiệu để nhận biết người Digan


Nhân ngày lễ quốc tế về người Digan mùng 8 tháng Tư, mình đăng lại bài dịch vui của bạn Phùng Công Tuấn ” 20 npuзнaкa, че сте циганин – 20 dấu hiệu để nhận biết anh là người Digan“. Mọi người đóng góp thêm cho xôm nhé.

1.  Mucлume, чe „гeнumaлuя“ e нaзвaнuemo нa uтaлuaнcкuтe aвuoлuнuu. 

Dịch: “Anh nghĩ rằng “гeнumaлuя” (English: Genitals – Cơ quan sinh dục) là tên của Hãng hàng không Italia”
Ý nghĩa: Dân Digan nhầm lẫn chữ “гeнumaлuя” với “Alitalia” chắc vì phát âm na ná nhau!

2. Пoзвoлявaтe нa 13-гoguшнaтa cu gъщepя ga пyшu пpeg geцaтa cu.

Dịch: ” Anh cho phép cô con gái 13 tuổi hút thuốc trước mặt các con của mình (con của cô con gái đó)
Ý nghĩa: Mới 13 tuổi đã có lũ con => quan hệ tình dục siêu sớm!

.

3. Жeнeн cтe вeчe зa тpeтu nът, нo poднuнuтe вu пo жeнcкa лuнuя ca cu вce cъщuтe.

Dịch: “Anh cưới vợ tới 3 lần, nhưng họ hàng đằng ngoại của anh vẫn y nguyên”
Ý nghĩa: Cả 3 vợ đều từ cùng 1 gia đình, dòng tộc…Nói kiểu VN là hoa thơm nhổ cả cụm.

.

More

Bulgaria dựng tượng sáp Trump, Putin cầu hòa bình thế giới


Hai bức tượng sáp của Tổng thống Mỹ Donald Trump và Tổng thống Nga Vladimir Putin đã được dựng cạnh nhau tại Bulgaria.

Bulgaria dung tuong sap Trump, Putin cau hoa binh the gioi - Anh 1

Nhân viên của bảo tàng tượng sáp Nikolay Borisov chỉnh trang mẫu tượng sáp Donald Trump được trưng bày cùng tượng sáp Vladimir Putin tại Sofia ngày 31/3. Ảnh: AP

Theo ABC News, việc tượng sáp của hai nhà lãnh đạo thế giới Mỹ và Nga cùng xuất hiện tại Bulgaria là một phần trong triển lãm của bảo tàng nổi tiếng Retro ở thành phố Varna bên Biển Đen.

Chủ bảo tàng Tsvetan Atanasov cho biết phải mất 6 tháng để hoàn thành tượng sáp Tổng thống Mỹ Donald Trump, trong đó phần tóc là phần khó thực hiện nhất.

Trong khi đó, bức tượng sáp của Tổng thống Nga Putin mất ít thời gian hơn và được hoàn thiện trước. “Sau khi hoàn thành bức tượng sáp Putin bằng kích cỡ người thật 8 tháng trước, việc mời ông Trump đến bảo tàng của chúng tôi trở thành việc hợp lý”, Atanasov trả lời hãng tin AP.

“Tôi hy vọng họ sẽ sớm gặp nhau thật, bởi vì họ là hai nhà lãnh đạo của hai siêu cường quân sự và hòa bình của chúng ta phụ thuộc nhiều vào họ”, ông nói thêm.

Vũ Anh/Báo Tin Tức

Путин и Тръмп пристигат в София

More

Luôn có cách giúp đỡ


Ở ngôi làng nọ, có một ông già sống đơn độc. Ông muốn c xới đất khu vườn của mình để trồng khoai tây nhưng công việc quá nặng nhọc ông không đủ sức để làm. Người con trai duy nhất mà ông có thể trông chờ giúp đỡ việc nhà lại đang ngồi tù.

Ông lão viết thư cho con và than vãn về nỗi khổ của mình:
“Con trai yêu quý,
Cha cảm thấy rất tệ vì năm nay cha có lẽ không trồng được khoai tây. Cha rất buồn và không muốn phải bỏ lỡ thời vụ, bởi vì mẹ của con lúc còn sống rất yêu thích mùa này. Cha nhận ra mình đã quá già để có thể đào xới hết mảnh vườn này. Nếu con ở nhà thì chắc sẽ không thế này. Cha biết con sẽ làm giúp việc này cho cha nếu con không ở trong tù.
Yêu con, Cha.”

Không lâu sau, ông già nhận được thư hồi âm của người con:
“Chúa ơi! Cha không được đào bới khu vườn! Con đã chôn dấu những khẩu súng ở đó!”.

More

Hristo Fotev – nhà thơ Bulgaria trữ tình nhất


HRISTO FOTEV – Hoàng tử nhỏ của ca từ tình yêu, tác giả của những bài thơ tinh khiết nhất trong văn học Bulgaria.

Hôm nay 25/3 là ngày sinh của một trong những nhà thơ Bulgaria dịu dàng nhất – HRISTO FOTEV.

Stefan Tsanev nhận định ông như là tác giả của “lối văn thơ tinh khiết nhất trong văn học Bulgaria”. Ngay từ những tập thơ đầu tiên Fotev đã được công nhận là nhà thơ hiện tượng, bằng chứng là những giải thưởng cho nhiều bài thơ của ông “Hành trình ballad”, “Lyrics”, “Khởi xướng đa cảm” và “Bến cảng”. Trong số những kiệt tác của thơ tình Bulgaria là bài thơ của Fotev “Em đẹp quá!…”. Biển là một biểu tượng thơ trung tâm trong lời thơ của ông.

More

Previous Older Entries

Free counters!